miércoles, 1 de octubre de 2014

Super Smash Bros de 3DS Conservara el Comentarista Español en Latino América

Vaya que este tema causara polémica y es que es más que sabido que cuando se va a regionalizar un juego este debe de estar enfocado a la lengua de cada región, esto para no tener inconvenientes con el público que va adquirir el producto, pues bien al parecer a Nintendo esto no le parece relevante y prefirieron conservar al mismo anunciante usado en la versión europea para la versión que tendremos en América, claro es español pero obviamente no tenemos la misma manera de pronunciar, además de que tiene ese sonido característico de aquella región, esto realmente nos parece raro y es que antes se habían adaptado juegos con doblaje hecho específicamente para latinos pero quizás ahora por las prisas o por ahorrar un poco se decidió usar el mismo, lo peor es que no se puede modificar el audio del comentarista para que este en ingles con los textos en español por lo tanto tendremos que jugar de ese modo o poner nuestras consolas en idioma ingles para tener la voz original del juego, en fin aquí les dejamos unas aclaraciones al respecto del doblaje: “Es el segundo juego de la saga en ser doblado al español, y el primero con localización para Latinoamérica. El narrador es el mismo de la versión de España pero con adaptación para América de algunos nombres como Rosalina y Destello (Estela y Destello en España), Robin (Daeren en España), Capitán Falcon (Captain Falcon en España) y Combatientes Mii (Luchador Mii en España). “ Demo de la voz super smash bros 3ds doblaje latino criticsight

No hay comentarios:

Publicar un comentario